饒宗頤國學院漢學譯叢 - 饒宗頤國學院

饒宗頤國學院漢學譯叢

近年來海外漢學研究成果日趨豐富,中外學者間迫切需要更多的對話和交流。饒宗頤國學院策劃出版漢學譯叢系列,以收錄並翻譯海外著名漢學家或學術新銳的著述,希望能打造出一套精品學術叢書,惠澤中國學者。


第一種:〔英〕魯惟一 著,戚軒銘、王珏、陳顥哲 譯:《董仲舒:「儒家」遺產與〈春秋繁露〉》

該書為英國著名漢學家魯惟一教授近年又一力著。董仲舒歷來被視為漢代大儒,曾提出「罷黜百家,獨尊儒術」之議而為漢武帝採納,令儒學成為中國帝制時期的正統思想。然而,魯惟一教授不循舊說、獨標新義,他通過詳考董仲舒的生平、名聲及相傳為其所著的《春秋繁露》後,指出董仲舒的影響或為後世史家過譽。其說新人耳目,可成一家之言。

第四種:〔英〕麥笛 著,劉倩 譯:《竹上之思——早期中國的文本及其意義生成》

本書為牛津大學學者麥笛(Dirk Meyer)2011年出版之專著 Philosophy on Bamboo: Text and the Production of Meaning in Early China 之中譯本。中國早期思想研究向來只將文本視為思想觀點的載體,不曾把文本本身視為具意義的研究對象。這種思路不僅將古代中國思想世界呈現得過於理想化,亦在文本傳統和哲學傳統之間強加了人為的界限。本論著率先將文本視為文化現象,展示了戰國時代文本的物質條件與寫本文化、書寫、思想之間的互動。本書通過細讀郭店楚簡中的哲學文獻,分析其意義生成的關鍵策略,闡明不同群體如何以文本達成哲學目的。作者麥笛對中國早期的哲學思想、其文本載體,以及意義生成三者之間的關聯提出了新見解。




以下兩種即將出版:

第二種:倪德衛著,程羽黑譯:《天文、斷代與歷史:倪德衛早期中國自選集》

第三種:白一平、沙加爾著,來國龍、鄭偉、王弘治譯:《上古漢語新構擬》


Top